Yosra Naoui

The war of grammar, sterilized conjugation

This is a little message for people who always WANT MORE…

- I want more wealth
- You shall have it
- Also more authority
- Good idea !! I heartily approve
- And greater power
- Why not ?!!!
But before I give you all that you desire
Answer me one question:
Can all of these ‘haves’ save the ‘being’ of the public health crisis, the lack of stretchers and the understaffing of nurses?
- What? What do you mean by that ?
- I mean, can these ‘haves’ transform themselves so that people can breathe? In order not to stumble into passivity
- What’s all this gibberish? All I want is a little more wealth so that I can provide an even more perfect future
- And for us, we are merely calling for a simple future where we can continue to hope and wish

(translated from French by Dorothea Biba Naouai)

 

Ma Lune de Sang/Moon of Blood

Ma lune de sang


Je suis une âme grise
rôdant avec ma valise
dans mes villes intérieures
à la recherche du bonheur
à travers les différentes lueurs
que m’envoie ma lune en couleur
De rouge, elle s’est tintée tellement mes blessures
l’ont rongée... inondée...
Au point de ne plus pouvoir s’illuminer
qu’avec du Rouge-sang même si elle préfère le blanc
Cependant je continue à avancer en sa compagnie en attendant les éclaircies
prédites dans les prophéties prometteuses du blanc que nous espérons ma lune et moi.

Moon of Blood

Dear moon of blood
I am a grey soul
Prowling with my suitcase
Through my inner cities

I seek happiness
Among the different rays
Sent by my colorful moon

She is stained red,
So much have my wounds
Gnawed at her…flooded her
To the point of not being able
To shine with any color other than
Blood red,
Even if she prefers white

Nonetheless I advance in her company
Awaiting rumored illuminations
From the promised prophecies
Of white that we wish for,
My moon and I

(translated from French by Dorothea Biba Naouai)

 

Mon royaume enchanté/My enchanted Kingdom

Mon royaume enchanté

Recroquevillée dans mon coin les genoux pliés l’esprit harassé de toujours faire face a la réalité je commence alors à esquisser sur une feuille de papier les courbes de mon nouveau royaume en chantier
Comment vais-je bien dessiner les premières lignes de ce royaume enchanté Où les dédales sont bien colorées ou toute différence sera bien acceptée où tout sera homologué . Oui dans mon royaume enchanté il n’y aurait plus de problème d’accessibilité car les mentalités auront bien changé . J’ai bien le droit de rêver et je ferai tout pour que cela puisse arriver .Un jour les impasses de notre ville ,de ma ville serviraient de passe pour faire un bond vers le passé et voir les histoires inachevées de nos ancêtres bien incrustées dans les rochers effilochés par l’Histoire .

Je suis en train de rêver, un jour les marches et les escaliers Tant redoutés par les handicapés auront pour unique fonctionnalité d’ enjoliver la cité pour montrer combien on a évolué et qu’on est des artistes avérés Voilà j’ai essayé d’imaginer avec mon stylet quelques traits de mon avatar de ville rêvée

Il nous reste donc qu’à financer ce chantier de beaucoup de volonté pour Pouvoir enfin le commencer.#YN

My Enchanted Kingdom

Curled up in my corner,
Knees bent,
Harassed from always
Having to face reality
I take a piece of paper
And start to sketch out
The curves of my kingdom
Under construction. 

How will I trace the first lines
Of this enchanted kingdom?
Where the mazes are
Perfectly colored,
Where all differences
Are embraced,
Where everyone is
Integrated.

 Yes, in my enchanted
Kingdom there won’t be
Any problem of accessibility
Because mentalities
Will have changed. 

I have a right to dream
And I will do everything
To make it happen.

One day, the barriers
Of our town, of my town,
Will serve as monuments to
The past, showing us
The unachieved stories
Of our ancestors, encrusted
In the rocks and worn by history.

I am dreaming, that one day
The steps and stairways so
Dreaded by the disabled
Will have as their unique purpose
The embellishment of the city
By recognized artists,
A testimony to how far
We have come.

I’ve tried to imagine
With my pen,
A few traits of my dreamed
Avatar city.

 Now it’s up to us to
Finance the construction
Of good will in order
Finally to begin. #YN 

(translated from French by Dorothea Biba Naouai)

 

Bio

I am a 29-year-old woman from Tunisia, living with a wheelchair. I hold a masters degree in modern French literature and engage as a social activist in numerous organizations to promote disability rights and accessibility in my country. I am passionate about reading and writing.


Previous
Previous

Dorothea Biba Naouai

Next
Next

Ryan Bennett